2016. szeptember 21., szerda

A koreai szimbólumokról nagyon röviden


태극기 – a koreai zászló
Első ránézésre is téveszthetetlen hasonlóságot fedezhetünk fel a yin-yang szimbólummal – természetesen nem véletlenül. A görbe vonallal kettéosztott kör konkrétan a yin-yangra utal, kiegészítve a színekkel és a négy trigrammával. A görbe vonal pedig a folytonosságot, a folyamatos fejlődést jelképezi.


A yin-yang elmélet a Kelet-Ázsia nagy részén mély hatású filozófiák teóriái közé tartozik. Az egymás nélkül nem létezhető kettősség, az egymással ellentétes dolgok által alkotott egy egység, az így létrejövő harmónia több párhuzamon keresztül vizsgálható. A yin a nőt, a passzívat, a negatívot, az a földet és a Holdat is jelenti többek között, míg a yang a férfit, az aktívat, a pozitívot, az eget és a Napot. A yin-yang eredeti ábrázolásában még világosabban látható, hogy valójában mindegyikben megvan a másik is, és nem lehetnek egymás nélkül. A koreai zászlóban a fehér alapon (amely egyébként a békét és tisztaságot szimbolizálja) a taegeuk (tegük) a piros és kék színekkel kiegészülve még inkább a föld és az ég összekapcsolódását fejezi ki. A piros és kék szín egyébként a koreai kultúra több reprezentatív elemében is visszatér.


A körben elhelyezkedő négy trigramma (사괘) is saját jelentéssel bír, mindegyik mással. Eredetileg 8 ilyen változat volt a kínai filozófiában, ebből négy tűnik fel a koreai zászlón, és mindegyikük egy-egy égtáj, évszak, elem, erény, tulajdonság, családtag, stb.-re utal.
  

무궁화 Mugunghwa
A mugunghwa nevű virág magyarul a törökrózsa vagy kerti mályvacserje nevet viseli. Korea egyik legkedveltebb növénye, országuk jelképeként tekintenek rá, ezért is emlegetik 국화 (kukhwa ~ az ország virága) néven is. Természetesen számos esetben megjelenik az irodalomban és a művészetben, erre az egyik legékesebb példa maga a koreai himnusz. A virág nevében a ’mugung’ az örökkévalóságot, a bőség kimeríthetetlenségét jelenti. 


호랑이 – a tigris
A legtöbb országot az alakjára nézve a saját népe azonosítja valamivel, mint ahogy Olaszországot csizmának, Magyarországot pedig – viccesen – rántott hús alakúnak hívjuk. Koreát ilyen értelemben (is) a tigris országának tekintik [itt Észak- és Dél-Korea, azaz a Koreai-félsziget értendő], amint belekapaszkodik az ázsiai kontinensbe.

A nyugati világgal ellentétben Keleten az állatvilág királyának több helyen a tigrist tekintik – nemes egyszerűséggel azért, mert itt a tigris volt honos állat. Több évszázadon keresztül a koreai vadonban a tigrisek szabadon éltek a többi vadállat között, mígnem az itt élők életmód-átalakulásának és a vadászatnak eredményeképpen a félsziget középső és déli részéről az 1960-as évekre teljesen eltűntek a szabadon élő tigrisek – ma már csak állatkertben találkozhatunk sajnos (?) velük. Mindenesetre a folklór rengeteg esetben említi meg a tigrist, többféle szerepben is. Annak ellenére, hogy az egyik legrettegettebb állat volt, amely emberek halálát is okozhatta, istenségként és megmentőként is tekintettek rá. Több történet szerint a tigrissel kötöttek szerződést bizonyos problémás ügyek megoldásához. A tigris volt az az állat, amellyel az ember szót tudott érteni. A koreaiak több mítoszában, az eredetmítoszban is központi szerepben van. A hatalom és bátorság jelképeként sok falfestményen is találkozhatunk vele. Az egyik legérdekesebb előfordulása az irodalomban és a néphagyományban a következő kifejezésben található: „amikor a tigrisek még pipáztak” (호랑이가 담배를 피던 시절에). A mesékben és legendákban ugyanazt jelenti, mint nálunk a ’hol volt, hol nem volt’, tehát nagyon régi időkre utal vissza. De miért pipázik egyáltalán egy tigris? Erre több népmese is ad, akár különböző magyarázatot. Ezekből tudsz olvasni itt is:
https://www.uvm.edu/~outreach/Korean%20Tiger%20Folktakes.pdf (ez egy syllabus valójában, de az utolsó oldalakon kis történetek is vannak!)

Annyi bizonyos, hogy a tigris, mint erős és félelmet keltő, de védelmező állat a koreaiak egyik legjelentősebb szimbóluma. A mai napig több iskola és sportcsapat figurája, az 1988-as szöuli Olimpia kabaláját is ez az állat ihlette – ez volt Hodori.



Hanja-lecke 3. - 火 화 불

火 화 불 tűz

+ 力 역/력 힘 erő = 火力 화력 a tűz ereje
+ 山 산 메 hegy = 火山 화산 vulkán
+ 因 인 인하다 okoz = 火因 화인 tűz oka
+ 木 목 나무 fa = 火木 화목tűzifa
+ 災 재 재앙 baj, katasztrófa= 火災 화재 tűzeset
+ 食 식 밥/먹다 enni = 火食 화식 főtt étel(t enni)

火山島 화산도 vulkáni sziget
山 산 메 hegy
島 도 섬 sziget

火山學 화산학 vulkanológia
山 산 메 hegy
學 학 배우다 tanul, tudomány

火山湖 화산호 vulkáni tó
山 산 메 hegy
湖 호 호수 tó

火曜日 화요일 kedd
曜 요 요일 hét egy napja
日 일 날 nap

További információk (vonássorrend, összetételek): http://hanja.naver.com/hanja/word?q=火

2016. szeptember 16., péntek

Hanja-lecke 2. - 日 일 날

日 일 날 Nap, nap 


+ 每 매 늘, 마다 minden = 每日 매일 mindennap 
+ 休 휴 쉬다 pihenni = 休日 휴일 szünnap, pihenőnap 
+ 生 생 태어나다 lesz, születik = 生日 생일 születésnap
+ 記 기 기록하다 feljegyezni = 日記 일기 napló
+ 時 시 때 idő = 日時 일시 időpont (nap, óra)
+ 光 광 빛 fény = 日光 일광 napfény
+ 本 본 근본 alap = 日本 일본 Japán (ahonnan felkel a Nap)
+ 曜 요 빛날 fény = 曜日 요일 hét egy napja (amikor felkel a nap)
+ 來 내/래 오다 jön = 來日 내일 holnap
+ 出 출 나다 lesz = 日出 일출 napfelkelte
+ 間 간 사이 közötte = 日間 일간 napközben

日常生活 일상생활 mindennapi élet
常 상 항상/떳떳하다 mindig; tiszteletreméltó
生 생 나다 lesz, (születik)
活 활 살다 él

生年月日 생년월일 születési idő
生 생 나다 lesz, (születik)
年 년 해 év
月 월 달 hónap


日曜日 일요일 vasárnap
   Nap + hét egy napja ~ Nap napja

日本人 일본인 japán ember
本 본 근본 alap, eredet
人 인 사람 ember

日氣豫報 일기예보 időjárás-előrejelzés
氣 기 기운 életerő
豫 예 미리 előre
報 보 알리다 tudat, információt ad

日用品 일용품 napi használati cikk
用 용 쓰다 használ
品 품 물건 tárgy, termék

日光浴 일광욕 napozás
光 광 빛 fény
浴 욕 목욕하다 fürödni

日韓辭典 일한사전 japán-koreai szótár  
韓 한 한국 Korea
辭 사 말씀 szó
典 전 법 módszer; gyűjtemény

További információ (vonássorrend, összetételek): http://hanja.naver.com/hanja?q=日

2016. szeptember 15., csütörtök

Hanja-lecke 1. - 人 인 사람

Évek óta foglalkozom koreai nyelv oktatásával, és véleményem szerint a nyelv mélyebb elsajátításához megkerülhetetlen a hanják tanulmányozása. Ez természetesen nem több száz kínai karakter bemagolását, órák hosszig tartó másolgatását jelenti. Első nekifutásra elég, ha az ember jól felismeri őket, és a jelentésük segítségével megpróbálja a saját szókincskészletét fejleszteni. 
Most nagy lelkesedéssel állok neki ehhez segítségként használható rövid leckék összeállításához. Remélem, hogy ahogy időm engedi, rendszeresen tudok majd feltöltögetni, és hogy lesznek olyanok, akik ezt hasznosnak fogják találni és többször idelátogatnak. Jó tanulást!

사람 ember


+ 사이 közötte = 人間 인간 ember, emberi lény
+ 다른 más = 他人 타인 másik ember
+ 인간 ember, világ = 人世 인세 emberi világ
+ 군사 had, katonaság = 軍人 군인 katona
+ / 여자 nő = 女人 여인 nő(i ember)
+  idős = 老人 노인 idős ember
+   태어나다 megszületik = 人生 인생 emberi élet
+ 기운 életerő = 人氣 인기 népszerűség
+ 아름답다 szép = 美人 미인 szép ember
+ 成 성 이루다 elér = 成人 성인 felnőtt ember
+   /력 힘 erő = 人力 인력 emberi erő
+ 口 구 입 száj = 人口 인구 népesség
+ 工 공 장인 alkot, készít = 人工 인공

韓國人 한국인 koreai ember
한국 Korea
나라 ország

外國人 외국인 külföldi ember
밖 kívül
나라 ország

外界人 외계인 földönkívüli
밖 kívül
지경 világ

職場人직장인 munkahelyi alkalmazott
직분 foglalkozás
마당, 곳 hely

人氣賞 인기상 közönségdíj
氣 기 기운 életerő
賞 상 상주다 díj

無人島 lakatlan sziget
無 무 없다 nincs
島 도 섬 sziget

人文科 bölcsészkar, humán tudományok kara
文 문 글 írás, szöveg, (kultúra)
科 과 과목 (tan)tárgy

További információ (vonássorrend, összetételek): http://hanja.naver.com/hanja?q=人

더블유

Végre egy sorozat, amit igazán érdemes megnézni!